보고 싶다 và 그립다 đều có nghĩa là “nhớ”. Vậy để phân biệt cấu trúc 보고 싶다 – 그립다 có sự giống và khác nhau như thế nào? Nhiều người khi học tiếng Hàn vẫn thường gặp khó khăn khi sử dụng 2 từ này. Tuy nhiên 2 từ này lại sử dụng trong những trường hợp khác nhau, mang sắc thái nghĩa khác nhau. Mong rằng thông qua bài viết này bạn sẽ sử dụng 2 từ “nhớ” đúng ngữ cảnh và chính xác hơn.
1. NGHĨA
– Cả 2 từ đều có nghĩa là nhớ, nhớ nhung
– Khi đối thoại thì 2 từ này có thể sử dụng tương đương nhưng xét về nghĩa thì
– “보고 싶다” là nỗi nhớ đơn thuần, “anh nhớ em”, “con nhớ mẹ”
– Còn “그립다” được sử dụng khi nỗi nhớ sâu hơn, có thể hiểu là “nhớ nhung”, “nhớ da diết” và cũng thường dùng trong văn học.
- Xem thêm:
- Phân biệt cấu trúc 네요 – 군요 sao cho đúng?
- Phân biệt cấu trúc ngữ pháp 아/어서 – (으) 니까.
2. TRỢ TỪ ĐI KÈM
A. 보고 싶다
* 보고 싶다 có 2 trợ từ đi kèm, với 2 trợ từ khác nhau thì nghĩa của câu cũng khác nhau
– N 이/가 + 보고 싶다 : nhớ
– N 을/를 + 보고 싶다 : Muốn xem, muốn nhìn ,muốn thấy
Ví dụ:
+ 네가 보고 싶어요 : Anh nhớ em
+ 이 영화를 보고 싶어요: Tôi muốn xem bộ phim này
B. 그립다
* 그립다 khác với 보고 싶다, 그립다 chỉ đi với 1 trợ từ duy nhất để diễn tả nghĩa nhớ
– N 이/가 + 그립다 : Nhớ
Ví dụ:
+ 네가 그리워요 : Anh nhớ em
3. PHẠM VI SỬ DỤNG
– “보고 싶다” thường chỉ sử dụng khi nói về đối tượng nào đó (người , thú cưng)
– “그립다” phạm vi sử dụng rộng hơn, nhớ quê hương, nhớ đất nước, nhớ gia đình
Được biên soạn, thiết kế bởi : Học Tiếng Hàn 24h
Vui lòng trích nguồn khi sử dụng
Bài viết liên quan: